Wanna, gonna, gotta, dunno, a wannabee
Quand utiliser ces expressions
Wanna et Gonna sont fréquemment utilisés dans le discours en anglais familier informel, en particulier l'anglais américain, au lieu de want to et going to. Vous pourrez également les voir utilisées par écrit entre guillemets du discours direct pour montrer la prononciation conversationnel de want to et going to. Gotta, wanna et gonna sont souvent utilisées dans les chansons populaires et dans les conversations mais elles ne sont pas professionnelles. Ce sont des expressions crées de toute pièces comme racourcies. Pourquoi des racourcis, juste parce que les anglosaxons n'ont pas le temps donc ils préfèrent tout simplifier pour gagner le temps. Il est bon de reconnaitre et les comprendre ces expressions mais je vous demanderais de ne pas trop en abuser l'utilisation si voulez parler un anglais professionnel car c'est genre un "language de ghetto" ou "charabia". Je ne vous dis pas de ne pas les utiliser dans vos conversation mais sachez que c'est pas un bon anglais.
1- Gonna = Going to= être sur le point de faire quelque chose
Gonna est l'équivalent de "going to", forme future qui est utilisée avec la 1ère, 2ème et 3ème personne du singulier et du pluriel. Notez que dans la forme interrogative, are est omis dans la 2ème personne du singulier et la 1ère et 2ème personne du pluriel.
Exp1: What we gonna do now? (What are we going to do now?) = Qu'est-ce qu'on va faire maintenant?
Exp2: I Don't know about you two. I'm gonna put my feet up and take a break. (Je ne sais pas pour vous deux. Je vais mettre mes pieds et prendre une pause.)
EXP3: We're gonna carry on and try and get there before dark. Nous allons continuer et essayer d'y arriver avant la nuit.
EXP4: What's he gonna wear on his wedding day?
~ I dunno. But he's gonna look real smart.
Qu'est-ce qu'il va porter le jour de son mariage?
~ Je ne sais pas. Mais il va avoir l'air intelligent .
2- Wanna = want to="vouloir faire quelque chose"
Wanna peut être utilisé avec toutes les personnes du singulier comme du pluriel, à l'exception de la 3ème personne du singulier. On peut alors dire I want to, you want to, we want to, they want to, mais pas he/she wants to où le s final est trop intrusif.
Exp1: Qu'est-ce que vous voulez faire maintenant? = What you wanna do now? (au lieu de: What do you want to do now?)
EXP2: I wanna go home. My mum and dad are waiting for me and they wanna go out = Je veux rentrer à la maison. Papa et maman sont entrain de m'attendre et ils veulent sortir.
EXP3: You'll never give up playing. I'm sure of that.
~You wanna bet? (Do you want to place a bet on that?)
Vous n'abandonnez jamais de jouer. Je suis sûr de cela.
~ Vous voulez parier? (Voulez-vous placer un pari sur ce point?)
3- A wannabee = a want-to-be
A wannabee (littéralement a want-to be) ce qui veut dire "un vouloir-être": ce qui désigne quelqu'un qui essaie de copier quelqu'un d'autre. Habituellement, la personne qu'il essaie de copier est quelqu'un de célèbre.
EXP: Scores of Britney Spears wannabees raided the shops where she had bought her latest outfit.=(Des dizaines de vouloir-être Britney Spears perquisitionnent les magasins où elle avait acheté son dernier costume.)
4- Gotta= have to, have got to, must ="devoir"
Gotta est utilisé de la même manière que gonna et wanna, dans ce cas pour montrer la prononciation des conversationnelle de have got to, ou comme une alternative informelle de "to have to" ou "must". Il n'est pas tellement utilisé dans la forme interrogative:
Exp1: Don't go out there tonight. It's really dangerous.
~ A man's gotta do what a man's gotta do
Faut pas y aller ce soir. C'est vraiment dangereux.
~ Un homme doit faire ce qu'il doit faire.
Exp2: I gotta / I've gotta phone home right now. My mum'll be worried. (Je dois téléphoner à la maison immédiatement. Ma maman doit être inquiète.)
EXP3: You gotta / You've gotta get changed right away. The match starts in five minutes. (Vous devez vous échanger tout de suite. Le match commence dans cinq minutes.)
5- Dunno= I don't know = "Je ne sais pas"
Dunno équivalent de "I don't know" qui signifie "Je ne sais pas" est caractéristique du discours très informel en anglais.
EXP1: Are you going to see Paul when you leave work?
~ Dunno!
Est-ce tu iras voir Paul quand tu quittes le boulot?
~ Je ne sais pas!
EXP2: Will you quit your job if they relocate to Manchester?
~ I dunno.
Voulez-vous quitter votre emploi s'il est relocalisé à Manchester?
~ Je ne sais pas.
THE END
Par
1peacelove2
Vous pouvez nous rejoindre sur facebook à
https://www.facebook.com/groups/anglaisamericain
Good Luck-------Bonne chance
No comments:
Post a Comment